文書操作
科目名 | Studies in English Interpreting in Business |
---|---|
担当教員 | 友野 百枝 |
授業の目的、または到達目標 |
This is a course for learning practical sides of actual interpreting scenes. Learning goals: Can understand what is the 'good interpreting service' Can realize the level of language proficiency, knowledge and communication skills required of a good interpreter. Can interpret speeches consecutively from English to Japanese, and from Japanese to English Can interpret simple speeches simultaneously from E to J, with a speech text |
授業の概要 |
While finding out the gap between the required level and their own level, various styles of training methods will be used to fill the gap; shadowing, retention, logical analysis, paraphrasing, speed reading and sight translation. For a certain subject matter of an interpreting job (for example, a marketing meeting of a manufacturer), students will learn how to research, prepare and practice for the job. Concurrently, students will try to improve their language proficiencies in Japanese and English. The course will include a field trip to a conference where professional interpreters are working. |
授業の形態 |
Lectures, discussions, skill practices, paper presentation, quizzes and a field trip to a conference site |
||
---|---|---|---|
時間割 | 概要 | 宿題(予習・復習等) | |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
4 |
|
|
|
5 |
|
|
|
6 |
|
|
|
7 |
|
|
|
8 |
|
|
|
9 |
|
|
|
10 |
|
|
|
11 |
|
|
|
12 |
|
|
|
13 |
|
|
|
14 |
|
|
|
15 |
|
||
準備学習 |
Students are advised to spend more time on review and practice at home than preparation. Each week there will be a sight translation homework. |
||
教科書 |
Handouts will be distributed in class each week. |
||
成績評価方法・基準 |
Performance in class 30% Final Quiz 70% |
時間割
担当教員 | 開講学期 | 開講曜日 | 開講時限 | 履修クラス | 単位数 |
---|---|---|---|---|---|
友野 百枝 | 秋学期 | 木曜日 | 1時限 | a1 | 3 |
友野 百枝 | 秋学期 | 火曜日 | 1時限 | a1 | 3 |