パーソナルツール
現在の場所: ホーム 担当教員 教務ユーザ Syllabus2008 Studies in English Interpreting in Business

←講義で検索へ     ←時間割で検索へ

科目名 Studies in English Interpreting in Business 
担当教員 友野 百枝
授業の目的、または到達目標 This is a course for learning practical sides of actual interpreting scenes. Students will find out what is the ‘good interpreting service’. They will realize the level of language proficiency, knowledge and communication skills required of an interpreter. Through training process used for professional interpreter training, they will be able to acquire basic interpreting skills.


授業の概要 While finding out the gap between the required level and their own level, various styles of training methods will be used to fill the gap; shadowing, retention, logical analysis, paraphrasing, speed reading and sight translation. For a certain subject matter for interpreting job (for example, a marketing meeting of a manufacturer), students will learn how to research, prepare and practice for the job. Concurrently, students will try to improve their language proficiencies in Japanese and English. The course will include a field trip to a conference where professional interpreters are working.

授業の形態 Lectures, discussions, paper presentation, field trip, quiz


時間割   概要 宿題(予習・復習等)
1
  • Self-introduction of participants/ Orientation Introduction to the list of reading related to interpreting  
  •   
2
  • Key words to understanding of business of interpreting  
  •   
3
  • Key words to understanding of business of interpreting 
  •  
4
  • E→J consecutive (summary interpreting/ short passage)  Sight translation  
  •   
5
  • E→J consecutive (summary interpreting/ short passage)  Sight translation   
  •  
6
  • J→E consecutive (sentence level)/ Sight translation  
  •   
7
  • J→E consecutive (sentence level)/ Sight translation
  •  
8
  • E→J, J→E consecutive (longer passage with note-taking) Sight translation Report presentation on the subject (book) that each student has chosen (Paper writing and oral presentation)  
  •   
9
  • E→J, J→E consecutive (longer passage with note-taking) Sight translation Report presentation on the subject (book) that each student has chosen (Paper writing and oral presentation)   
  •  
10
  • Consecutive/ Introduction to simultaneous interpreting  
  •   
11
  • Consecutive/ simultaneous  
  •   
12
  • Consecutive/ simultaneous 
  •  
13
  • Consecutive/ simultaneous Final quiz (students’ performance will be tape recorded and evaluated)  
  •   
準備学習 Students are advised to read one chapter of the textbook each week and come ready for discussion in class. For learning practical interpreting skills, they are advised to spend more time on review and practice at home than preparation
教科書 「通訳の技術」 小松達也著 研究社


参考文献 A list of suggested reading will be handed out to students in class


成績評価方法・基準 Performance in class 30%
Final Quiz 70%



時間割

担当教員 開講学期 開講曜日 開講時限 履修クラス 単位数
友野 百枝 秋学期 木曜日 3時限 A 4
友野 百枝 秋学期 木曜日 4時限 A 4
友野 百枝 秋学期 火曜日 1時限 A 4
友野 百枝 秋学期 火曜日 2時限 A 4