文書操作
科目名 | Studies in English Interpreting in Business |
---|---|
担当教員 | 友野 百枝 |
授業の目的、または到達目標 |
This is a course for learning practical sides of actual interpreting scenes. Students will find out what is the ‘good interpreting service’. They will realize the level of language proficiency, knowledge and communication skills required of an interpreter. Through training process used for professional interpreter training, they will be able to acquire basic interpreting skills. |
授業の概要 |
While finding out the gap between the required level and their own level, various styles of training methods will be used to fill the gap; shadowing, retention, logical analysis, paraphrasing, speed reading and sight translation. For a certain subject matter for interpreting job (for example, a marketing meeting of a manufacturer), students will learn how to research, prepare and practice for the job. Concurrently, students will try to improve their language proficiencies in Japanese and English. The course will include a field trip to a conference where professional interpreters are working. |
授業の形態 |
Lectures, discussions, paper presentation, field trip, quiz |
||
---|---|---|---|
時間割 | 概要 | 宿題(予習・復習等) | |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
4 |
|
|
|
5 |
|
|
|
6 |
|
|
|
7 |
|
|
|
8 |
|
|
|
9 |
|
|
|
10 |
|
|
|
11 |
|
|
|
12 |
|
|
|
13 |
|
|
|
準備学習 |
Students are advised to read one chapter of the textbook each week and come ready for discussion in class. For learning practical interpreting skills, they are advised to spend more time on review and practice at home than preparation |
||
教科書 |
「通訳の技術」 小松達也著 研究社 |
||
参考文献 |
A list of suggested reading will be handed out to students in class |
||
成績評価方法・基準 |
Performance in class 30% Final Quiz 70% |
時間割
担当教員 | 開講学期 | 開講曜日 | 開講時限 | 履修クラス | 単位数 |
---|---|---|---|---|---|
友野 百枝 | 秋学期 | 木曜日 | 3時限 | A | 4 |
友野 百枝 | 秋学期 | 木曜日 | 4時限 | A | 4 |
友野 百枝 | 秋学期 | 火曜日 | 1時限 | A | 4 |
友野 百枝 | 秋学期 | 火曜日 | 2時限 | A | 4 |