文書操作
科目名 | Translation of Literature |
---|---|
担当教員 | 円城 由美子 |
授業の目的、または到達目標 |
Introducing basics on translation and building sensitivity to language context both in English and Japanese. |
授業の概要 |
In this course, students learn how to comprehend the original text in a thoughtful manner and create accurate translation while instilling sense of accomplishment and enjoyment. Taking the 「翻訳」class is strongly recommended before taking this class or at least at the same time. |
授業の形態 |
Reading, writing and lecture. Workshop. |
||
---|---|---|---|
時間割 | 概要 | 宿題(予習・復習等) | |
1 |
|
||
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
4 |
|
|
|
5 |
|
|
|
6 |
|
|
|
7 |
|
|
|
8 |
|
|
|
9 |
|
|
|
10 |
|
|
|
11 |
|
|
|
12 |
|
|
|
13 |
|
|
|
14 |
|
|
|
15 |
|
||
準備学習 |
There will be some translation work for each class. Students will be strongly required to translate the assinged materials before each class. Active participation is essential. |
||
教科書 |
英文翻訳術 安西徹雄著 (ちくま学芸文庫) |
||
成績評価方法・基準 |
Participation/class activity 30%, translation work 40%, report(book report (3~4books)30% 30%,40%,30% |
時間割
担当教員 | 開講学期 | 開講曜日 | 開講時限 | 履修クラス | 単位数 |
---|---|---|---|---|---|
円城 由美子 | 春学期 | 水曜日 | 3時限 | b1 | 3 |