文書操作
科目名 | Studies in Court Interpreting |
---|---|
担当教員 | 和田 裕子 |
授業の目的、または到達目標 |
- can understand criminal court procedures, functions of court interpreters, professional ethics and legal terms - can gain basic interpreting/translation skills through training in class. |
授業の概要 |
We meet twice a week. Sessions are divided into two: court interpreting theory and interpreting/translation practicing. Students learn criminal trial procedures, professional ethics, technical terms and other aspects of justice system by using the textbook |
授業の形態 |
Lecture, workshop and discussion. Details will be provided during the guidance. |
||
---|---|---|---|
時間割 | 概要 | 宿題(予習・復習等) | |
1 |
|
||
2 |
|
||
3 |
|
||
4 |
|
||
5 |
|
||
6 |
|
||
7 |
|
||
8 |
|
||
9 |
|
||
10 |
|
||
11 |
|
||
12 |
|
||
13 |
|
||
14 |
|
||
15 |
|
||
準備学習 |
Assignments are given every week. |
||
教科書 |
渡辺修、長尾ひろみ、水野真木子共著「司法通訳」松柏社 |
||
参考文献 |
To be provided in class |
||
成績評価方法・基準 |
Class participation, quiz and term paper |
時間割
担当教員 | 開講学期 | 開講曜日 | 開講時限 | 履修クラス | 単位数 |
---|---|---|---|---|---|
和田 裕子 | 秋学期 | 木曜日 | 4時限 | a1 | 3 |
和田 裕子 | 秋学期 | 火曜日 | 4時限 | a1 | 3 |