パーソナルツール
現在の場所: ホーム 担当教員 和田 裕子 Syllabus2012 Studies in Court Interpreting

←講義で検索へ     ←時間割で検索へ

科目名 Studies in Court Interpreting 
担当教員 和田 裕子
授業の目的、または到達目標 To gain general knowledge about criminal court procedures, functions of court interpreters, professional ethics and legal terms and to learn basic interpreting/translation skills through training in class.
Students are expected to have completed at least one class related to translation or interpreting.
授業の概要 We meet twice a week. Sessions are divided into two: court interpreting theory and interpreting/translation practicing. Students learn criminal trial procedures, professional ethics, technical terms and other aspects of justice system by using the textbook and reference materials. Students learn basic interpreting/translation skills through monolingual and bilingual training. Students are required to visit the Osaka District Court to observe how ‘real’ trials are conducted.

授業の形態 Lecture, workshop and discussion
時間割   概要 宿題(予習・復習等)
1
  • Guidance
2
  • Criminal court procedure 1/professional ethics
3
  • Criminal court procedure 2/professional ethics
4
  • Criminal court procedure 3/professional ethics
5
  • Criminal court procedure 4/interpreting & translation practice
6
  • Criminal court procedure 5/interpreting & translation practice
7
  • Criminal court procedure 6/interpreting & translation practice
8
  • Criminal court procedure 7/interpreting & translation practice
9
  • Court interpreting exercise
10
  • Court interpreting exercise
11
  • Court interpreting exercise
12
  • Court interpreting exercise
13
  • Court interpreting exercise
14
  • General review
15
  • General review
準備学習 Assignments are given every week.
教科書 渡辺修、長尾ひろみ、水野真木子共著「司法通訳」松柏社
参考文献 To be provided in class
成績評価方法・基準 Class participation, quiz and term paper

時間割

担当教員 開講学期 開講曜日 開講時限 履修クラス 単位数
和田 裕子 秋学期 木曜日 5時限 a1 3
和田 裕子 秋学期 火曜日 4時限 a1 3