文書操作
| 科目名 | Studies in Court Interpreting |
|---|---|
| 担当教員 | 和田 裕子 |
| 授業の目的、または到達目標 |
To gain general knowledge about criminal court procedures, functions of court interpreters, professional ethics and legal terms and to learn basic interpreting/translation skills through training in class. Students are expected to have completed at least one class related to translation or interpreting. |
| 授業の概要 |
We meet twice a week. Sessions are divided into two: court interpreting theory and interpreting/translation practicing. Students learn criminal trial procedures, professional ethics, technical terms and other aspects of justice system by using the textbook and reference materials. Students learn basic interpreting/translation skills through monolingual and bilingual training. Students are required to visit the Osaka District Court to observe how ‘real’ trials are conducted. |
| 授業の形態 |
Lecture, workshop and discussion |
||
|---|---|---|---|
| 時間割 | 概要 | 宿題(予習・復習等) | |
| 1 |
|
||
| 2 |
|
||
| 3 |
|
||
| 4 |
|
||
| 5 |
|
||
| 6 |
|
||
| 7 |
|
||
| 8 |
|
||
| 9 |
|
||
| 10 |
|
||
| 11 |
|
||
| 12 |
|
||
| 13 |
|
||
| 14 |
|
||
| 15 |
|
||
| 準備学習 |
Assignments are given every week. |
||
| 教科書 |
渡辺修、長尾ひろみ、水野真木子共著「司法通訳」松柏社 |
||
| 参考文献 |
To be provided in class |
||
| 成績評価方法・基準 |
Class participation, quiz and term paper |
||
時間割
| 担当教員 | 開講学期 | 開講曜日 | 開講時限 | 履修クラス | 単位数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 和田 裕子 | 秋学期 | 木曜日 | 7時限 | a1 | 3 |
| 和田 裕子 | 秋学期 | 火曜日 | 6時限 | a1 | 3 |
