パーソナルツール
現在の場所: ホーム 担当教員 平野 牧子 Syllabus2017 翻訳入門

←講義で検索へ     ←時間割で検索へ

科目名 翻訳入門 
担当教員 平野 牧子
授業の目的、または到達目標 *翻訳に必要な基礎的技術を習得し、比較的簡単な翻訳ができる。
授業の概要 英日翻訳を中心に、基本的な翻訳のルールを習得することからスタートする。次に、起点言語を読み込むことで何が解るかを探る。

科目群/ベンチマーク COM2601(715生以前)・PSA2090(716生以降)
授業の形態 講義、学生による課題翻訳の発表、発表内容に対する講評と検討
時間割   概要 宿題(予習・復習等)
1
  • イントロダクション
  • 翻訳概論
  • 講義内容の復習、配布資料の精読、課題の翻訳
2
  • 正確な原文読解(文法復習)
  • 講義内容の復習、配布資料の精読、課題の翻訳
3
  • 翻訳の種類とそれぞれの特徴
  • 講義内容の復習、配布資料の精読、課題の翻訳
4
  • 翻訳の歴史と翻案
  • 講義内容の復習、配布資料の精読、課題の翻訳
5
  • 翻訳における等価性
  • 講義内容の復習、配布資料の精読、課題の翻訳
6
  • 日本語と英語の違い(1)
  • 講義内容の復習、配布資料の精読、課題の翻訳
7
  • 日本語と英語の違い(2)
  • 講義内容の復習、配布資料の精読、課題の翻訳
8
  • 日本語と英語の違い(3)
  • 講義内容の復習、配布資料の精読、課題の翻訳
9
  • 翻訳演習(1) 絵本
  • 講義内容の復習、配布資料の精読、課題の翻訳
10
  • 翻訳演習(2) 絵本
  • 講義内容の復習、配布資料の精読、課題の翻訳
11
  • 翻訳演習(3) 詩
  • 講義内容の復習、配布資料の精読、課題の翻訳
12
  • 翻訳演習(4) 詩
  • 講義内容の復習、配布資料の精読、課題の翻訳
13
  • 翻訳演習(5) 小説
  • 講義内容の復習、配布資料の精読、課題の翻訳
14
  • 翻訳演習(6) 小説
  • 翻訳レポート及び発表の準備
15
  • 翻訳レポート発表
  • 総括
準備学習 授業に積極的に参加できるよう、課題文の翻訳に「丁寧に」取り組むこと。
参考文献 適宜、授業内で指示。
成績評価方法・基準 毎回の課題(配布資料の予習&翻訳)50%、授業内パフォーマンス(発言&積極性)20%、中間復習小テスト10%、翻訳レポート10%、レポート発表10%

時間割

担当教員 開講学期 開講曜日 開講時限 履修クラス 単位数
平野 牧子 春学期 火曜日 4時限 a 2
平野 牧子 秋学期 金曜日 5時限 b 2